Linguistic impact of the Brexit?

While in Israel I talked to a British national who was being sued by a woman named Jennifer. He referred to the divorce lawsuit that he was thus defending as “the Jexit”.

Readers: What innovations in language have you heard or do you expect from the Brexit?

Related:

  • a piece on divorce law in the U.K. (completely different from the rest of the EU, as it happens; a child that yields $120,000 in Germany could be worth $millions in Britain)

3 thoughts on “Linguistic impact of the Brexit?

  1. I did see on twitter just after the Brexit vote:

    After #Brexit, what’s next?
    Grexit
    Departugal
    Italeave
    Czechout
    Oustria
    Finish
    Slovakout
    Latervia
    Byegium
    Swedone

    [https://mobile.twitter.com/GCGodfrey/status/746302952726466560]

Comments are closed.