Voting advice from the Norwegians: Women vote for Women

From the Nasjonalmuseet in Oslo:

Kvinder vælg Kvinder. If your Norwegian is a bit rusty, the museum provides an English translation of this 1916 poster:


  • “Women Are So Fired Up to Vote, I’ve Never Seen Anything Like It” (NYT, 9/3): Especially since the ascension of Donald Trump, numerous tragedies and extreme policies have been met with little political consequence: schools targeted by mass murderers, immigrants treated as subhuman and autocratic regimes around the globe affirmed as allies. … In the weeks following the leak of a draft ruling in the Dobbs v. Jackson Women’s Health Organization case, which all but guaranteed the end of abortion protections under Roe v. Wade, it initially seemed this pattern would hold. … But once the actual Dobbs decision came down, everything changed. For many Americans, confronting the loss of abortion rights was different from anticipating it. In my 28 years analyzing elections, I’ve never seen anything like what’s happened in the past two months in American politics: Women are registering to vote in numbers I’ve never witnessed. … In the six months before Dobbs, women outnumbered men by a three-point margin among new voter registrations. After Dobbs, that gender gap skyrocketed to 40 points. Women were engaged politically in a way that lacked any known precedent.

4 thoughts on “Voting advice from the Norwegians: Women vote for Women

  1. That “Related” article is written by a guy who runs a company that promulgates, manipulates and then measures the opinions he teaches in his classes. “Tom Bonier is a Democratic political strategist and the C.E.O. of TargetSmart, a data and polling firm. He teaches political science at Howard University and is a member of S.E.I.U. Local 500.”

    Men on the Street! Wonks from the Bronx!

  2. By the way, if you Norwegian is rusty, it doesn’t make sense to write “the Nasjonalmuseet”, since the definite form ending in -et already means “the”. So “the Nasjonalmuseet” means “the the Nasjonalmuseum”. Either use just “Nasjonalmuseet” (without “the”) or stick to the English name.

    • In regards use of Norwegian words in an English context, I just started letting my daughter listen to the Norwegian Folktales by Asbjørnsen and Moe (in English audio book).

      The funny choice made by the (University of Minnesota?) translators is that shillings is translated to “shillingar”. “ar” is a Swedish suffix to designate the plural non-definitive form of a noun.

      For extant currencies, like the NOK, the proper English is Norwegian kroner, which is the Norwegian language plural name for the Norwegian currency unit. Somehow they decided that for an archaic currency that they should use modern Swedish grammar rules!

Comments are closed.